back to
Myrliton
We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.
/
  • Streaming + Download

    Includes high-quality download in MP3, FLAC and more. Paying supporters also get unlimited streaming via the free Bandcamp app.
    Purchasable with gift card

      name your price

     

1.
Tau 05:15
Nothing is in the silence In the dark sea Nothing but words of the gods Searching for light Ven por acá solesito mi amor Ven por acá solesito mi amor Ven por acá solesito mi amor Ven por acá, Ven por acá Je peux voir mes lignes de mains Écrire mon nom Et qui serpentent au lointain Jusqu'à l'horizon Je m'avance vers demain Écrire les mots Qui fleurissent sur mon chemin De chaque goutte d'eau The way out is through The way out is through The way out is through The way out is through Ven por acá solesito mi amor Ven por acá solesito mi amor Ven por acá solesito mi amor Ven por acá, Ven por acá - Entonces el guajolote, turkey en ingles que en wixárika se llama "Aru" empieza a decir "tau! tau! tau!" y el sol se leva. Y sol en huichol, en wixárika se dice Tauwerika, Tau... The way out is through The way out is through The way out is through The way out is through - La poésie ... - c'est très très beau. - Ouille ! Perdón ! Soleil, soleil c'est l'heure de s'endormir Soleil, soleil c'est l'heure de s'endormir Reviens demain, reviens demain matin Reviens demain, reviens demain matin
2.
ESPAGNOL Diego : No había sol, no había fuego. Todos los seres que habitaban la tierra están en total oscuridad. Y habían seres mágicos como Kauyumari, como Nakawe, como Watakame y otros. Y habían animales, los animales andaban como humanos, como Primero, el fuego salió porque teníamos que cocinar, teníamos que tener luz y como que en otro lugar había fuego, pero los seres que viven ahí cuidaban el fuego y no querían compartir. personas. Así es que el colibrí pico con su pico para tratar de robar el fuego porque el fuego estaba en un hoyo. Entonces el colibrí lo trató sacar con el fuego pero “poum” sólo se le puso roja la punta no lo puedo agarrar. Y platicaban todos los animales : “¿Cómo vamos a hacer para tener fuego ?” Ven por acá solecito mi amor Diego : Y el tlacuache que se dice “Diahuru” en wixarika, se lo robó porque tiene su bolsa de marsupial y tiene la cola sin pelos o rata porque se le quemó el fuego cuando se lo maldreaban los seres que cuidan el fuego, lo golpearon, y él se quedó así, estar muerto como hacen los tlacuaches pero ahi se lo quemó la cuelita, por eso no tiene pelo. Entonces fue un rato se llevó la brasa y con eso prendieron el fuego. Diego : La tierra ya estaba iluminada pero solo con fuego y entonces todos los animales hablaban de… “¿Cómo vamos a hacer para que exista el sol ? ¿ Dónde va a haber sol ?¿Cómo le van a hacer para iluminar la tierra ?” Y entonces, le echaron cosas al fuego, semillas, cualquier cosa y no se hacía el sol. Ven por acá solecito mi amor Diego : Hasta que un niño, un niño sale cuando estaban todos los seres discutiendo sobre cómo se le va a hacer para hacer el sol. Dice “Yo ya sé, me voy a aventar al fuego y va a salir. Van a ver yo voy a ser el sol.” Y su mamá le decía “No mi hijito como crees”, y su mamá sufrió mucho, pero él explicó “No te preocupes mamá yo voy a ser el sol y siempre me vas a ver y te voy a dar luz”. Entonces este niño cojo, bueno para dibujar y bueno con el arco y la flecha, se avienta al hoyo donde estaba el fuego y de ahí “pshhh” sale toda la enfermedad. El se convirtió en sol y va atravesando la tierra desde “Teakata” donde nació el fuego y llega hasta una montaña que está al lado del Quemado que se llama el Cerro de la luz. Y ahí la montaña tiene un cráter. Y entonces, del cerro de la luz sale el sol pero… cae en el quemado. Vincent : ¿Y quemado ? Diego : Quiere decir, “brûlé”. Entonces ahí estaba el niño muy lastimado por todo la transformación así es que, los dioses llegaron y lo enjuagaron, lo lavaron y la piel del dios sol es oro y plata. Por eso es que hay minas en el desierto por eso es que hay tanto oro y plata ahí. Diego : La poésie ! Vincent : C’est très très beau. Diego : Ouille perdón [bruit de camion] Diego : Tu veux plus ? Vincent : Ah ba moi je veux bien ! Si tu veux ! Diego : Avec plaisir. Alors l’enfant soleil est là au Quemado, mais tous les animaux et tous les êtres sont ensemble pour discuter comment ils vont faire pour mettre le soleil haut dans le ciel. Quelques animaux essayent de dire le nom du soleil parce que le soleil n’avait pas de nom. Entonces, un pájaro lo llama y no se levanta así le dicen “palalala” o cualquier palabra. Pero entonces el guajolote, Turkey en inglés, que en Wixarika se llama Aru, empieza a decir “Tau tau tau” y el sol se leva. Y sol en huichol, en wixarika, se dice Tauwerika, Tau. Pero el sol no se había levantado hasta arriba, estaba muy abajo. Entonces, agarran unos cuernos y se lo ponen a un conejo para que con los cuernos la cabeza levante el sol, pero no tiene fuerza en el cuello. Entonces no puede. Pero entonces llega el venado y le ponen los cuernos y el venado puede levantar con sus cuernos el sol en el cielo. Ya. Vincent : Wow muchas gracias amigo. . _ . _ . _ . _ . _ . _ . _ . _ . _ . _ . _ . _ . _ . _ . _ . _ . _ . FRANCAIS Diego : A l’origine, il n’y avait pas de soleil, il n’y avait pas de feu. Toutes les créatures qui habitaient la terre étaient plongées dans l’obscurité totale. Il y avait des êtres magiques comme Kauyumari, comme Nakawe, comme Watakame. Il y avait des animaux aussi qui allaient et venaient comme des humains. D’abord le feu est apparu, parce que nous avions besoin de lui pour cuisiner, parce que nous avions besoin de lumière. Mais les êtres qui vivaient près de lui ne voulaient pas le partager. Ils gardaient le feu pour eux tout seul. Le colibri est parti voler le feu qui était gardé dans un trou. Il a essayé de l’attraper avec son bec mais c’était trop chaud. Son bec est devenu tout rouge. Il n’a pas pu le ramener. Alors tous les animaux se sont retrouvés pour discuter : “Comment va-t-on faire pour avoir du feu nous aussi ?”. Ven por acá solecito mi amor Diego : Alors l’opossum, “Diahuru” en wixarika, essaya à son tour. Il se dit qu’il allait pouvoir le glisser dans la poche de son ventre, comme les marsupiaux. Mais les êtres qui gardaient le feu l’ont attrapé et l’ont battu. L’animal est resté au sol. Il faisait le mort, comme savent bien le faire les opossums. Discrètement, il a plongé sa queue dans les flammes et lorsque les autres ont eu le dos tourné, il s’est enfui avec la braise. D’ailleurs c’est pour ça que les opossums n’ont pas de poil sur leur queue. Mais grâce à cette braise, tout le monde a pu allumer le feu. Il y avait de la lumière sur terre, mais seulement celle du feu. Alors, tous les animaux se sont retrouvés pour discuter : “Comment faire pour que le soleil existe ? Où est-ce qu’il va naître ? Comment faire pour que le feu puisse illuminer toute la terre ?” Alors ils jetèrent des graines et toutes sortes de choses au feu, mais rien ne l’aidait à se transformer en soleil. Ven por acá solecito mi amor Diego : IJusqu’au moment où un enfant s’est avancé au milieu de tous ces êtres qui débattaient pour savoir comment faire exister le soleil. Il a dit : “Moi je vais me donner au feu, et le soleil va sortir. Vous allez voir, je vais devenir le soleil”. “Non mon garçon, qu’est-ce que tu dis là !” lui dit sa mère. Sa maman souffrait beaucoup, mais le garçon lui expliqua : “Ne t’en fais pas maman, je vais être le soleil et tu pourras me voir tout le temps, je te donnerai de la lumière”. Alors, l’enfant boiteux, fin dessinateur et habile à l’arc, s’est jeté dans le trou du feu. C’est alors que toutes les maladies furent nettoyées. L’enfant se transforma en soleil et parcourut la terre depuis Teakata, l’endroit où le feu est né, jusqu’à la montagne du Cerro de la Luz, la montagne de la lumière. Sur cette montagne, il y a un cratère : c’est là que le soleil s’est levé pour la première fois… mais il est tombé sur la montagne d’à côté, le Cerro Quemado. Vincent : Et “quemado” qu’est-ce que ça veut dire ? Diego : Ça veut dire “brûlé”. Donc voilà, il y avait cet enfant devenu soleil, mais qui était très blessé à cause de toute la transformation qu’il venait de vivre. Alors, les dieux sont arrivés et l’ont lavé. Ils lui ont rincé la peau. Et la peau du dieu soleil, c’est de l’or et de l’argent. C’est pour ça qu’ils essaient de construire des mines dans le désert, c’est parce qu'il y a tout cet or et cet argent là-bas. Diego : La poésie ! Vincent : C’est très très beau. Diego : Ouille perdón [bruit de camion] Diego : Tu veux plus ? Vincent : Ah ba moi je veux bien ! Si tu veux ! Diego : Avec plaisir. Alors l’enfant soleil est là au Quemado, mais tous les animaux et tous les êtres sont ensemble pour discuter comment ils vont faire pour mettre le soleil haut dans le ciel. Quelques animaux essayent de dire le nom du soleil parce que le soleil n’avait pas de nom. Diego : Un oiseau l’a d’abord appelé mais le soleil ne s’est pas levé. Puis le guajolote, le dindon, s’est approché. Il s’appelle aru en Wixarika. Il a commencé à crier “tau, tau, tau” et là, le soleil s’est levé. Et “soleil” en huichol, en wixarika, se dit “Tauwerika”. “Tau, tau, tau !”. Mais le soleil n’avait toujours pas atteint sa place au zénith. Il était encore très bas. Ils trouvèrent des cornes et les donnèrent au lapin pour qu’il puisse soulever le soleil avec sa tête. Mais il n’avait pas assez de force dans le cou. Il ne pouvait pas. C’est alors que le cerf est arrivé, a mis les cornes, et a pu lever le soleil haut dans le ciel. Voilà. Vincent : Wow, merci beaucoup mon ami !

about

JOUR 5
On a passé le tropique du cancer. Les roues du van lève la poussière de la piste. On entre dans le désert de Wirikuta, un désert sacré dans l’Etat de San Luis Potosi au Mexique. Les wixaritari disent que c’est ici que le soleil s’est levé pour la première fois.

Diego : J’espère qu’une nuit, le mara’akame va raconter l’histoire, parce que si tu l’entends en face du feu…

A l’avant du van, je fais la route avec Diego, un mexicain de la capitale aux longs cheveux bruns et à la barbe fournie. Diego a le visage doux et les yeux qui brillent. Il est musicien comme moi. Il chante et joue de la Jarana, une petite guitare traditionnelle mexicaine qui ressemble un peu à un ukulele. Ça fait des années que Diego chemine avec le peuple wixarika et il aime raconter leurs légendes…

Ce titre a été composé pour la B.O. de la série audio "Jour 1, à l'écoute des passeurs de mondes" de Vincent Guiot.

. _ . _ . _ . _ . _ . _ . _ . _ . _ . _ . _ . _ . _ . _ . _ . _ . _ .

credits

released March 25, 2024

Vincent Guiot : paroles, bouzouki, arrangements, voix
Diego Perez Lombardini : paroles, jarana, voix
Texte : Conte traditionnel wixarika

license

all rights reserved

tags

about

Vincent Guiot Paris, France

Vincent Guiot est un musicien et artiste sonore français, membre du collectif Myr'. Engagé dans la défense des cultures autochtones, Vincent compose une musique teintée d’animisme et nourrie par l'énergie des musiques traditionnelles. En chasseur de sons, il récolte les bruits de ses voyages et les sculpte dans des podcasts, des performances et des albums de bruits. ... more

contact / help

Contact Vincent Guiot

Streaming and
Download help

Redeem code

Report this album or account

If you like Tau, you may also like: